La traduzione in italiano dei leak diffusi da Greenpeace

Gli eurodeputati del M5S hanno ottenuto la traduzione professionale in italiano dei documenti segreti sul TTIP diffusi da Greenpeace. I primi 16 documenti sono stati pubblicati da Greenpeace Olanda1) il 2 maggio 2016. Un altro leak è stato diffuso da Greenpeace Germania l'11 luglio 20162)3). Hanno incaricato della traduzione i servizi di interpretariato del Parlamento Europeo, che essi possono utilizzare (sebbene in misura limitata) per l'espletamento del loro mandato. I documenti verranno messi on line man mano che le traduzioni saranno ultimate e consegnate.

I 16 documenti resi pubblici il 2 maggio 2016 sono i più importanti poiché provengono direttamente dal tavolo negoziale. In gran parte sono "testi consolidati" (in precedenza non ne erano stati mai diffusi), che evidenziano le richieste di USA ed UE, gli accordi già raggiunti e le divergenze fra le rispettive. Tre di questi 16 documenti costituiscono invece una sorta di memorandum interno della Commissione Europea. Riguardano: l'analisi del capitolo sugli appalti pubblici da punto di vista della lotta alla corruzione; lo stato dell'arte relativo offerte tariffarie scambiate durante il negoziato; la situazione delle trattative per il TTIP nel marzo 2016.

E' di diversa natura il leak dell'11 luglio. Non viene dal tavolo negoziale ma dagli uffici della Commissione Europea. Contiene le proposte ufficiali dell'UE agli USA per il capitolo del TTIP relativo all'energia: ovviamente non é possibile sapere se gli USA sono d'accordo almeno per alcune parti, e quali. Non è possibile nemmeno sapere quali sono le controproposte USA. Il 14 luglio 2016 (cioé quattro giorni dopo Greenpeace) la Commissione Europea ha reso pubblico il testo da lei proposto per il capitolo sull'energia4), che - a riprova dell'attendibilità generale dei leak - rispecchia il documento già diffuso da Greenpeace

Clic sul titolo per accedere ad ognuno dei documenti tradotti. Fra parentesi il titolo in inglese dell'originale diffuso da Greenpeace e l'eurodeputato M5S che ha ottenuto la traduzione.

Trattamento Nazionale ed Accesso al Mercato delle Merci ("National Treatment and Market Access for Goods"; Dario Tamburrano5) )

Agricoltura ("Agriculture"; Isabella Adinolfi 6) )

Scambi Trasfrontalieri di Servizi ("Cross-Border Trade in Services"; Marco Affronte7))

Comunicazioni Elettroniche ("Electronic Communications"; Laura Agea8) )

Appalti Pubblici ("Government Procurement"; Daniela Aiuto 9) )

Allegato Appalti Pubblici ("Annex Government Procurement"; Tiziana Beghin 10) e Daniela Aiuto11) )

Dogane e Facilitazioni degli Scambi ("Customs and Trade and Facilitation", David Borrelli12) e Laura Ferrara13) )

EU-USA Offerte Tariffarie Riviste ("EU - US revised tariff offers"; Fabio Massimo Castaldo14))

Cooperazione Normativa ("Regulatory Cooperation", Ignazio Corrao15) )

Barriere tecniche al commercio ("Technical Barriers to Trade", Rosa D'Amato16) )

Misure Sanitarie e Fitosanitarie ("Sanitary and Phytosanitary Measures"; Eleonora Evi17) ed Ignazio Corrao18) )

Concorrenza ("Competition"; Laura Ferrara19) )

Piccola e Media Impresa ("Small and Medium-sized Enterprise", Piernicola Pedicini20) )

Impresa di Proprietà Statale ("State-owned Enterprise", Marco Valli21) )

Risoluzione delle Controversie ("Dispute Settlement"; Marco Zanni22) )

Quadro Tattico della Situazione ("Tactical State of Play", Marco Zullo23) )

Energia e Materie prime